A new version of the Bible is available – the emoji Bible.
Created by the @BibleEmoji Twitter account, the final biblical translation clocks in at 3,300 pages. The book is described as “a great and fun way to share the gospel” and uses emojis as a medium to cut down on word count. An extract from the translation reads: “there came a voice from , , thou art my be son, in whom i am well pleased.”
The author remains anonymous, but spoke recently with The Guardian. In the interview, the creator stated that the book was made by a programme which linked 80 emojis with 200 corresponding words. The author then tweeted out different sections of the Bible, inviting followers to criticise their interpretation of the text. Linguistics students should consider how this discussion over the meaning of emojis reflects discussions over more ‘traditional’ translations, where meanings are argued and negotiated to arrive at a consensus.
Theology applicants should consider how the act of translation to this medium promotes the Christian message, and how accessibility of religious texts has been a staple of religion for thousands of years.